I used to read a German author named Karl May back then (stories set in the Wild West) and the main character's horse was named Swallow. I knew that it was the name of a bird. So imagine my confusion when I first came about a "he swallowed" in a fic ;)
Yes, I once had a bunch of friends over, American, British and from the Netherlands. And I had repeatedly to ask the British to slow down or pronounce better and then the American said "Don't worry, we don't understand her either" LOL Also at a con in Birmingham with Richard Dean Anderson, he always needed translation for the questions the Brits asked ;)
Classic Who, with everyone speaking Received Pronunciation, was always easy for me to understand
Yes! I watched a couple of those and you clearly can hear that they are coming from the theatre. Love it. I call this the "Professor Higgins English". Actually I have the same trouble with German actors on TV. You have the old trained actors, who know how to use their voice and make the right breaks, and you have the young ones who did not learn it and mumble all the time, and then there is loud music...
It's the same with accents in the US of course. I happened to catch a Bernie Sanders speech on CNN a few days ago (when he talked about the guy that shot the senator) and without paying much attention I easily understood every single word. But there was a guy in "Stargate" that had a Texan accent and he really sounded as if he had a potato in his mouth ;) I met him later at a convention here and thankfully by then I understood him.
I always watch shows like "Sherlock", "Doctor Who", "Broadchurch" or "Call The Midwife" (do you know that? Highly recommended!) with subtitles. I would miss too much without them. Especially when Sherlock goes on one of his fast speaking sprees. But over the years I have my ears tuned to certain persons, so David Tennant is fine now, even in theatre. He also spoke Scottish in "Much Ado About Nothing". I certainly did not understand every play of the Shakespeare word there either, but he is just so great with intonation, that you still get it somehow. And then I bought the script and read it and the second time was better.
I just love his voice. I have many radio plays with him. There is a page where you can download them for free, if you are interested.
Sean Pertwee used the phrase on Instagram or Twitter, but he mixed it up (surely on purpose, he often does that) and wrote "pleased as punch". My Canadian friend wondered what it meant but I had heard about Punch and Judy before and so guessed right.
I made that three years ago, a photoalbum about a travel to California that happened in 1994. And for some odd reason I constantly use "from" instead of "of" ;) I know better of course.
no subject
Yes, I once had a bunch of friends over, American, British and from the Netherlands. And I had repeatedly to ask the British to slow down or pronounce better and then the American said "Don't worry, we don't understand her either" LOL Also at a con in Birmingham with Richard Dean Anderson, he always needed translation for the questions the Brits asked ;)
Classic Who, with everyone speaking Received Pronunciation, was always easy for me to understand
Yes! I watched a couple of those and you clearly can hear that they are coming from the theatre. Love it. I call this the "Professor Higgins English". Actually I have the same trouble with German actors on TV. You have the old trained actors, who know how to use their voice and make the right breaks, and you have the young ones who did not learn it and mumble all the time, and then there is loud music...
It's the same with accents in the US of course. I happened to catch a Bernie Sanders speech on CNN a few days ago (when he talked about the guy that shot the senator) and without paying much attention I easily understood every single word. But there was a guy in "Stargate" that had a Texan accent and he really sounded as if he had a potato in his mouth ;) I met him later at a convention here and thankfully by then I understood him.
I always watch shows like "Sherlock", "Doctor Who", "Broadchurch" or "Call The Midwife" (do you know that? Highly recommended!) with subtitles. I would miss too much without them. Especially when Sherlock goes on one of his fast speaking sprees. But over the years I have my ears tuned to certain persons, so David Tennant is fine now, even in theatre. He also spoke Scottish in "Much Ado About Nothing". I certainly did not understand every play of the Shakespeare word there either, but he is just so great with intonation, that you still get it somehow. And then I bought the script and read it and the second time was better.
I just love his voice. I have many radio plays with him. There is a page where you can download them for free, if you are interested.
Sean Pertwee used the phrase on Instagram or Twitter, but he mixed it up (surely on purpose, he often does that) and wrote "pleased as punch". My Canadian friend wondered what it meant but I had heard about Punch and Judy before and so guessed right.
If you want to hear my thick German accent, watch this: https://www.youtube.com/watch?v=7G42TEhfbHo
I made that three years ago, a photoalbum about a travel to California that happened in 1994. And for some odd reason I constantly use "from" instead of "of" ;) I know better of course.